The language
of our time is taking another turn when UNESCO stated some of our local
languages are at the verge of extinction. Language extinction! The paper
‘Journalist’ reported this year sometime in January that Olepkha, Chalikha,
Gongdupkha and Doyapkha are among the most endangered languages of Bhutan.
While some
of the languages are vulnerable to extinction, one typical language is taking its
shape and getting assimilated into our linguistic culture. That is the typical
‘Dzong-lish’, assimilation of part English and part Dzongkha. Consider this,
“Zai dhari nga bazaar na parking mo thob sa” or that “Choe gaira naba text book
da note books bag wong go mey”. And as a ‘Bona fide’ Bhutanese I too fall into
this category of Dzong-lish speakers.
We are
allowing this to happen in our culture. Why culture? Some of us may proudly
opine! Language is the medium through which we pass other components of culture
to the next generation and if it’s not preserved now, it will be gone from the
face of the earth. After all, preserving and promotion of culture is one of the
pillars of our lofty vision of Gross National Happiness.
How to
preserve culture is not my expertise and it’s not my field of study either. I
can only claim that we must make a coordinated effort as teachers, parents,
guardians, civil servants, corporate employees, entrepreneurs, officers (you
name it) to preserve it. Here’s what my children at school tell their friends,
“wai choe pack lunch bag woong yi ga” and teachers too are no exception, “alu
dhi tsu, choe gaira paper-pick bay wa soong”, or in a typical morning assembly,
“alu ditsu, line straight zo”. Here’s another one, “choe sick in pa chin, BHU
soong mey”.
Moreover, as
a teacher myself, our children would be excited if Dzongkha is removed from our
national curriculum, and I can claim that I have read more books than my
colleagues but in English. I didn’t get hold of a Dzongkha book for pleasure
reading until now.
It takes so
much time to learn Dzongkha and Bhutan is yet to create a group of
field-linguists who can actually study and preserve the national language.
Youth today consider it ‘hip’ and ‘cool’ to speak in English than in Dzongkha.
Why not, except for Dzongkha, all other subjects are taught in English.
Apart from
Dzongkha, all other languages do not even have written scripts and is not
documented. Today we use text messages written in English to mean something in
Dzongkha through our cell phones. If this is not linguistic-cultural dilution
then what is it? I am not against the English language as it constitutes the
universal language. How many of our office- goers like to officially correspond
and write in Dzongkha? Perhaps only a negligible lot I guess.
Dear
readers, my suggestion is, learn to speak as many languages as possible for it
might come in handy in future. I am writing this to bring this to the notice of
our authorities, particularly the MoHCA, Department of culture to do something
about it before the vulnerable languages become ‘extinct’ and Dzongkha becomes
‘archaic’.
Thought for the day: There are
three sides to any argument; the right side, the wrong side and my side. I can
only claim to be on my side.
Happy
reading folks!